Fraseologismer fra samisk til norsk

Fraseologismmat sámegielas dárogillii

Fra­seo­logi appen har bortimot 1100 samiske fraseologismer (idiomer). Dette er faste ord og uttrykk som har en bestemt betydning.

Arbeidsgruppa har valgt tekster fra samisk skjønnlitteratur der de systematisk har plukket ut fraseologier og faste ord og uttrykk og oversatt disse til norsk. Som kilde har de brukt ordbøkene til Konrad Nielsen og skjønnlitteratur som er skrevet på tradisjonelt språk. Uttrykk som er vanlige i hverdagen, er tatt med.


Kilder

Konrad Nielsen: Lappisk (samisk) ordbok Vol I, II og III
Kirste Paltto: Lieđđi samecus, Guovtteoaivvat nisu og Gávdnui guhkkin váris
Hans Aslak Guttorm: Rádjajohtin, Golgadeamen og Iešnjárgga šiljut
Kerttu Vuolab: Čeppari čáráhus
Astrid Johnskareng: Mu uhca gáfegievnnáš
Jovnna Ánde Vest: Čáhcegáddái nohká boazobálggis og Astrid ja Anton
Eino Guttorm: Behtar soađis, Bearralat Deatnogáttis og Varahuvvan bálgát
Matti Aikio: Márkannjárga
Per Idivuoma: Rievvárbiegga
Facebook-siidu «Ártegis ságat» 2019
Njálmmálaš gáldut: olbmuid beaivválaš giella

Faste ord og uttrykk, fraseologier, kan komme i forskjellige varianter, og det er ikke alltid like lett å avgjøre hva som er hva. I appen finner man metaforer, sammenligninger, ordtak, kallenavn, navn som angriper personen, banneord og andre ord som fins i det daglige språket som er lite påvirket av andre språk. Samisk, slik som andre språk, er rik på slike ord og uttrykk, og for språkrøkten er det viktig å samle disse slik at de er lette å finne i for eksempel det daglige arbeidet. Det er ikke mulig å oversette fraseologier ordrett fordi oversettelsen ofte blir uforståelig.

Appen inneholder bare ordtak som vi mener er på grensa til å være et fast uttrykk. Enkelte enkeltord, som ligner på fraseologi, er med for språkrøktens del.

Appen passer for alle som jobber med språk og også elever, studenter og lærere.

Arbeidsgruppa

Elen Ragnhild Sara
Randi Romsdal Balto
Arne Nystad
Hans Petter Boyne

Eksempel 1

Eksempel 1

Eksempel 1

Kontakt